CUMPLEAÑOS de Henri Cole


Cuando era niño, llamábamos castigo
a ser encerrados en un cuarto. El aparente
desentendimiento de Dios por los asuntos del mundo
parecía imperdonable. Esta mañana,
al subir los cinco pisos hasta mi apartamento,
recuerdo la iracunda voz de mi padre
mezclada con ansiedad y amor. Como siempre,
la posibilidad de un hogar—a lo sumo una utopía—
permanece ilusoria, así que leo a Platón, para quien el amor
no ha sido vejado. Me echo sobre la alfombra,
como fertiliza un gusano, y comprendo cosas
de las que no tengo conocimiento empírico alguno.
Aunque la puerta esté cerrada, soy libre.
Como un mapa obsoleto, mis fronteras están cambiando.

Traducción de Diego Zaitegui

Anuncios

Un comentario en “CUMPLEAÑOS de Henri Cole

  1. When I was a boy, we called it punishment
    to be locked up in a room. God’s apparent
    abdication from the affairs of the world
    seemed unforgivable. This morning,
    climbing five stories to my apartment,
    I remember my father’s angry voice
    mixed up with anxiety & love. As always,
    the possibility of home—at best an ideal—
    remains illusory, so I read Plato, for whom love
    has not been punctured. I sprawl on the carpet,
    like a worm composting, understanding things
    about which I have no empirical knowledge.
    Though the door is locked, I am free.
    Like an outdated map, my borders are changing.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s